Kies je methode
Kies je methode

Video: Kies je methode

Video: Kies je methode
Video: Alles wat je moet weten over de Method Feeder |INSIDE OUT XL| Tackle Guru Benelux 2024, April
Anonim
Kies je methode
Kies je methode

De arbeidsmarkt stelt voortdurend nieuwe eisen aan werkzoekenden. Als eerdere kennis van een vreemde taal een vrij zeldzame voorwaarde was voor aanwerving, is kennis van alleen Engels nu vaak niet langer een troef, maar is het gewoon een noodzaak, en wordt kennis van twee of drie vreemde talen een duidelijk voordeel, en op een goed niveau en naast het hoofdvak.

Ik heb deze informatie niet zelf bedacht, maar ik heb geleerd van het bekijken van vijftig cv's van mensen die solliciteren op vacatures van midden- en topmanagers. Ja, en soms is het gewoon leuk om tijdens een vakantiereis een paar woorden te wisselen met een knappe man met een donkere huidskleur of een blonde aristocraat.

Dus de studie van een vreemde taal in alle opzichten is een zeer nuttige en interessante les. En de resultaten! Wat een aangenaam gevoel van trots en lichtheid komt over je heen als je begint te lezen, of beter gezegd, in een nieuwe taal. Laat het nu even stil zijn, met een accent en fouten, maar het belangrijkste is om te beginnen, en je zult in ieder geval je hele leven je kennis en vaardigheden oppoetsen.

Maar om overweldigend succes te behalen, moet je een beetje zweten. Daar zijn nu talloze mogelijkheden voor: je kunt het zelf doen, je kunt een tutor inhuren die op een geschikt moment naar je toe komt en individueel met je studeert, je kunt naar het buitenland gaan naar een taalschool en"

Nadat u de beslissing hebt genomen om te "leren" of "kennis te verdiepen", begint u deze te implementeren. Comfortabel zittend in een fauteuil voor een monitor of op een bank bij een telefoon blader je door de websites van taalscholen en cursussen of bel je ze. Uiteraard is de keuze van de optie die bij je past gebaseerd op verschillende criteria: prijs, aantal personen in een groep, lestijd, nabijheid van huis of werk, en … lesmethode. Zoals mijn geweldige vriend trouwens zegt, een specialist in het onderwijzen van vreemde talen: "We zijn allemaal anders en iedereen heeft iets anders."

Inderdaad, iemand houdt ervan om de taal te 'leren', uitgebreid huiswerk te maken en kaarten met nieuwe woorden te bestuderen in de metro, en iemand was in zijn vroege jeugd zo bang voor schoollessen dat standaardlessen een onoverkomelijke barrière voor hem zijn, hij zou, zoals een kind, leer de taal spelenderwijs.

Aarzel daarom niet om deze vraag te stellen bij het aanvragen van cursussen, laat hen u uitleggen hoe de lessen zullen worden gegeven qua methodologie. Nieuwe auteurstechnieken worden meestal gebruikt in "nominale" cursussen die door de ontwikkelaars zelf worden georganiseerd, bijvoorbeeld Kitaygorodskaya of Shekhter. U kunt meer te weten komen over de hoogtepunten van Denis Runov's methodologie, gebaseerd op logische structuren, door te praten met de leraren van Denis' School, en er is ook de "Sliding"-methodologie, gebaseerd op lezen en het beperken van de duur van één fase van lessen tot 48 uur per maand. Je kunt niet alles opnoemen. Maar niettemin nemen de meeste cursussen, waaronder bekende, solide (en zeer goedkope) zoals bijvoorbeeld de cursussen van de afdeling Vreemde Talen van de Russische Academie van Wetenschappen, als basis de klassieke methoden: audiovisueel en audiolinguïstisch, geboren in de tijd van de 2e wereldoorlog, en hun kwaliteit en effectiviteit in de letterlijke zin van het woord zijn beproefd. Achter de formidabele namen schuilt een inhoud die we allemaal van kinds af aan kennen.

Dus, voor een les over audiolinguïstische methoden is het kenmerkend:

- de aanwezigheid van een inleidende tekst (met afbeelding) gewijd aan een strikt omschreven onderwerp;

- een uitleg van de grammatica;

- grammatica-oefeningen doen;

- nieuwe woordenschat en studie van de inhoud van de les. De basis van de les is nieuwe grammatica; de rol van de tekst is om deze aan studenten te presenteren.

Voortzetting en toevoeging van de audio-linguïstische methodologie - de audiovisuele methode gebaseerd op de taalkundige begeleiding van de visuele reeks. De presentatie van het beeld gaat gepaard met luisteren en vervolgens herhaalde herhaling van teksten en dialogen. Oefeningen voor het oefenen van grammaticale en lexicale constructies worden uitgevoerd.

Zoals je kunt zien, leer je alles door dit te doen: hoe je moet praten, lezen en schrijven, vaardigheden om te vertalen in een vreemde taal en van een vreemde taal in het Russisch worden ontwikkeld, de stenen van grammaticale constructies worden netjes in je hoofd gelegd.

En een ervaren leraar zal teksten selecteren die voor iedereen interessant zijn om te lezen, leuke gespreksonderwerpen voorstellen, aanmoedigen en ondersteunen. Dus de duivel is niet zo verschrikkelijk als je je hem voorstelde na, misschien niet helemaal geslaagde eerste poging, terug op school, waar twee lessen per week werden toegewezen voor de studie van deze zeer delicate kwestie, en de groep was duidelijk niet minder dan 25 personen.

De leraar speelt een zeer grote, zelfs beslissende rol. Hij of zij kunnen hooggekwalificeerde specialisten en goede leraren zijn, maar jij bent het die zich met hen kan vervelen of moeilijk kan doen. Of omgekeerd, de juf barst zo 'van de energie' dat twee wakes van drie uur na het werk, waar je bijna de hele stad voor moet slepen, een feestdag lijken, waarna je je vrolijk en uitgerust voelt.

In ieder geval, welke school, methodologie en leraar je ook kiest, niets weerhoudt je ervan te veranderen en te experimenteren totdat je "je eigen" vindt en op geen enkele manier komt de taal (zoals elke andere kennis) vanzelf in je hoofd, onbekende letters zal niet in begrijpelijke woorden vouwen, en een prachtig verhaal zal niet als een lied uit je mond stromen, zonder de inzet van je inspanningen en arbeid.

Aanbevolen: